Kaskela, Koskelainen (toim.): Maailmalle. Kirjaviennin uusi aika (Avain 2014)

KRITIIKKI
Turun Sanomat 14.10.2014

SUOMALAISET KIRJAILIJAT MAAILMALLA
Markku Kaskela, Jukka Koskelainen: Maailmalle. Kirjaviennin uusi aika. Avain 2014. 160 s.

Vuoden puhutuin teema kirja-alalla on suomalainen kirjallisuusvienti ja sen vanavedessä Frankfurtin kirjamessut. Sofi Oksasen huikea ulkomaanmenestys tuntuu madaltaneen kynnystä muille kirjailijoille astua kotimaan rajojen ulkopuolelle.

Samalla se on herättänyt suomalaiset kustannusalan toimijat suuntaamaan resurssinsa uudelleen. On huomattu, että vienti oikein hoidettuna tuottaa taloudellista hyötyä mutta vaatii samalla täyspäiväistä panostusta.

Pitkän linjan kirjailijoiden Markku Kaskelan ja Jukka Koskelaisen teos Maailmalle kuvaa äkkinäistä muutosta, joka kotimaisessa kirjallisuusviennissä on viime vuosien aikana tapahtunut. Haastattelujen kautta ääneen pääsevät kirjailijoiden lisäksi kääntäjät, kustantamojen foreign rights -osastot, kirjallisuusagentit sekä suomalaisen kirjallisuuden vientiorganisaatio FILI.

KIRJAILIJOIDEN PUHEENVUOROISSA tuodaan tasapuolisesti esille sekä onnistumiset että epäonnistumiset. Jouni Inkalan teksti on suoranainen rakkaudentunnustus kääntämisen muusalle, ja Sinikka Nopola käsittelee lastenkirjojen kääntämisen kiemuroita omaan humoristiseen tyyliinsä. Kirjailijapuheenvuorot rytmittävät mukavasti kokonaisuutta, joka koostuu pitkälti Koskelaisen ja Kaskelan tyyliltään neutraalimmista artikkeleista.

Maailmalle on ennen kaikkea ajankohtainen teos, ja sivutilaa käytetään runsaasti kirja-alan suurimpien messujen luomien odotusten ja mahdollisten tulosten spekuloimiseen. On totta, ettei Frankfurtia tule sivuuttaa, mutta kuten Kari Hotakainen toteaa: ”teemavuosi kestää neljä päivää”. Onko siis mielekästä antaa paljon tilaa yhdelle tapahtumalle, etenkin kun kirja ilmestyy vain vähän ennen messuja?

KOROSTUNUT AJANKOHTAISUUS muodostuu kirjan kompastuskiveksi. Pahimmillaan teos vanhenee hetkessä, kun näkökulma keskittyy nykyhetkeen ja eri tahojen toiveisiin tulevan suhteen sen sijaan, että käsiteltäisiin yksityiskohtaisemmin suomalaisen kirjallisuusviennin historiaa.

Ajankohtaisuutta suuremmaksi ongelmaksi nousee kuitenkin huolimaton kieliasu. Maneereja, täytesanoja, toistoja, lyönti- ja huolimattomuusvirheitä on tiuhaan. Eniten päänvaivaa aiheuttavat asiavirheet, jotka nekin tuntuvat johtuvan ennemmin huolimattomuudesta kuin tietämättömyydestä. Esim. Oksasen Baby Jane (2005) ilmestyi Stalinin lehmien (2003) jälkeen, ei ennen.

Herää epäilys, tuliko viimeistelyn kanssa kiire, jos kirja oli tarkoitus julkaista Frankfurtin messujen tiimoille.

Kömmähdyksistä huolimatta Maailmalle valottaa helppotajuisesti ja monesta näkökulmasta kotimaisen kirjallisuusviennin viime aikaista kehitystä ja nykytilaa. Kuten Kaskela ja Koskelainen painottavat, Suomi on kirjallisuusmaana ennennäkemättömässä tilanteessa. Tämä tarkoittaa, että mitä tahansa voi tapahtua.

Kategoria(t): Kirjallisuus, Työ Avainsana(t): , , , , , , . Lisää kestolinkki kirjanmerkkeihisi.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

Voit käyttää näitä HTML-tageja ja attribuutteja: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>